domingo, 21 de abril de 2013

Letra de Taiyou no uta (Kaoru Amane)



Tema: Taiyou no uta
Cantante: Kaoru Amane
Traducción: Japonés a español

No todo va a ser manga, de vez en cuando también viene bien cambiar un poco. Hoy traigo la traducción de un tema muy conocido de Kaoru Amane: Taiyou no uta.

La verdad es que ya tiene su tiempo este tema, pero sigue siendo igual de bueno, así que al menos siempre viene bien recordar canciones como esta y tener su letra traducida al español.

En realidad la traducción la hice hace unos pocos meses, mientras estaba en clase... xD Es que estábamos haciendo un trabajo y como lo terminé y no tenía nada más que hacer, me entretuve traduciéndola. Pero hasta hoy no me había ni acordado de ponerla (aunque la puse en mi Facebook).

Y nada más, disfrutadla, y recuerdo que si algún fansub está interesado en usar la traducción para hacer el Karaoke, que me lo diga y no tendré problema en permitirlo.


震えている私の手に 初めて君が触れて
Cuando tocaste mis temblorosas manos por primera vez
優しい気持ち 暖かさに やっと気付いたんだ
fue cuando sentí tu calor y la amabilidad que emanabas.
閉ざした窓開ければ
Si esa ventana cerrada fuese abierta,
新しい風が吹いた
el viento volvería a soplar por ella.

笑って 泣いて 君と出会えて
Riendo, llorando, pudiendo verte…
見える世界は輝き出した
Ese sería el futuro en el que me sentiría bien.
向日葵揺れる 太陽の下で
Al igual que un girasol que gira buscando al sol
感じていた 風を 君を…
y es mecido continuamente por el viento.

信じること迷うことも立ち止まることも全部
Creyendo, dudando, permaneciendo de pie...
私が今ここで生きてる答えかもしれない
¿Quedarme aquí será lo que me de la respuesta?
モノクロの毎日が色付いて行くように
Mis días sin color se convertirían en días rebosantes de color.

笑って 泣いて 君と出会えて
Riendo, llorando, pudiendo verte…
続く未来は輝いていた
El imparable futuro sería resplandeciente.
向日葵揺れる 太陽の下で
Al igual que un girasol que gira buscando al sol,
わたしのまま明日を歌うよ...
como he hecho siempre, seguiría cantando.

限りにない日々も
En esos días que parecen no terminar,
止まらない時間も
o en esos momentos que parecen que se ha parado el tiempo.
どれなけ愛せるかな
¿Cuánto seremos capaces de querernos?
愛せるよね
Porque nos querremos, ¿no es así?

君がいれば
Si estás aquí…
光さえも
Incluso si no nos vemos,
逸らさないで...
por favor, no te alejes.

笑って 泣いて 君と出会えて
Riendo, llorando, pudiendo verte…
続く未来は輝いていた
El imparable futuro sería resplandeciente.
向日葵揺れる 太陽の下で
Al igual que un girasol que gira buscando al sol,
わたしのまま明日を
como he hecho siempre…

ありがとう伝えたい今なら言えるよ
Incluso en este momento, quiero darte las gracias.
過ごした季節も忘れはしないよ
Nunca olvidaré el tiempo que hemos pasado juntos.
向日葵揺れるタイヨウのように
Al igual que un girasol se mece bajo el sol,
私のうた君を照らすよ...
siempre brillarás en mis canciones…

私のまま・・・
Como siempre ha sido…
君を・・・・
Tú…
君を・・・
Tú…



2 comentarios:

  1. Que letra más linda, cuando escuchaba la canción ya me imaginaba que iría de algo así. Me encanta <3

    Por cierto, ¿podría traducir alguna de FUNKIST? Es mi grupo nipón favorito pero las únicas canciones subtituladas que hay son las de los openings de Fairy Tail y en serio me gustaría ver la letra de más, en especial de la canción "Ai no Uta" que es la que más me gusta ñ_ñ

    Bueno, gracias y saludines (:

    ResponderEliminar
  2. Hola RizD ^_^
    No te puedo prometer que vaya a hacer la canción que me dices, pero sí te puedo prometer que la voy a escuchar y ver si la hago y entonces ya decido.

    Lo digo porque ya estoy con algunas cosillas y no sé el tiempo que tendré, pero haré lo posible ^_^

    ResponderEliminar

El Blog de Cloud © 2008. Template by Dicas Blogger.

TOPO