martes, 22 de diciembre de 2009

Golden Time Lover - Sukima Switch



Holaaa~~ Cuánto tiempo sin poner nada nuevo por aquí xD Pero ya supongo que sabríais la razón, y es que tenía que estudiar para los exámenes de diciembre, así que me era imposible dedicarle el tiempo suficiente al blog.
Pero bueno, justamente ayer por la tarde hice mi último examen, así que ya estoy de nuevo por aquí e iré sacando cosillas poco a poco, que también tengo que disfrutar de las vacaciones de navidad xD
Como lógicamente no me daba tiempo a traducir y editar algún oneshot o algo en tan poco tiempo, hoy lo que hago es traeros una nueva traducción de un tema japonés del grupo "Sukima Switch", y el título en cuestión se llama "Golden Time Lover", y he podido hacer ésto porque ya lo había empezado hace tiempo pero lo dejé aparcado por los estudios. Quizás así a muchos ni os suene el grupo ni la canción, pero probablemente os suene más si os digo que son los encargados del tercer opening del fabuloso anime "Full Metal Alchemist Brotherhood". Y si así tampoco os suena, pues nada, yo lo he intentado xD Sea como sea, lo importante es que disfrutéis de este tema, que es realmente bueno ^_^
Así que nada más, os dejo con una fotito de los dos componentes del grupo, y seguidamente tenéis el video y abajo la letra tanto en japonés como en español, claro está, traducido por mí. Y ya sabéis, a ver si dentro de poco os traigo al menos algún oneshot. Hasta la próximaaa~~








集中できてないな まだ体が迷っているんだ
震えていたんじゃ コントロールしたってブレんだ
太陽も勝負運(ツキ)もなんも 完全にこっち向いていないが
やるしかないんだ 言い聞かせるように そうつぶやいた

状況は悪いが ただ逃げ出すんじゃ根性ないな
展望はないが 度胸でクリアするしかないや
衝動は抑えたまま ターゲットとの間隔探れ
必要なものは 勝つプライドを
味わうのは勝利の美酒か それとも敗北の苦渋か
そのすべては2つに1つ 操りたい運命の糸

絶好のゴールデンタイム この手でつかめ
渾身の ポーカーフェイス 決めて仕掛けるよ
イリュージョンの世界へ 引きずり込んで

際限ないプレッシャーゲーム するりと抜けて
栄光のボーダーライン 飛び越えるために
ハウメニー? どれくらいの代償がいる?
手放したくないのはどれ?

論より証拠なんだ 要は結果を出した者が勝者だ
沈黙は禁だ 時がすぎればバレるんだ
感覚を研ぎ澄まして 慎重に流れを読み取れ
現状の勝率何パーセントを
勝ち割るのは 現実のゲームセンス 
潜む影法師は悪魔か
男ならば 潔く散ってやるくらいの覚悟で挑め

逆境の クラップ ユア ハンド 奮い立たせて
斬新な ファイティングスタイル ギリギリを攻めろ
アテンション 危ないぜ 限界超えて

最高の フェアリーテイル 歴史に刻め
完勝の瞬間を 見せつける為に
アーユーレディ? くぐもった迷いなど捨て
バベルの階段を上がれ

女神のように笑みを浮かべる
君の魅力に捕り浸かれて
誘われるまま落ちてゆく

心に住みついた欲望膨れ上がる果てなき夢
誰も僕を止められない

絶好のゴールデンタイム この手で掴め
渾身の ポーカーフェイス 決めて仕掛けるよ
イリュージョンの世界へ 引きずり込んで

際限ないプレッシャーゲーム するりと抜けて
栄光のボーダーライン 飛び越えるために
ハウメニー? どれくらいの代償がいる?

逆境の クラップ ユア ハンド 奮い立たせて
斬新な ファイティングスタイル ギリギリを攻めろ
アテンション 危ないぜ 限界超えて

最高の フェアリーテイル 歴史に刻め
驚愕の大逆転 華麗に決めるよ
ドゥーユーノウ? 運命は奪い取るもの
バベルの頂上に射す陽の光を浴びろ

TRADUCCIÓN

Uso exclusivo de Japan Revolution

Aún no consigo que mi cuerpo se concentré.
Si continúo temblando así, acabaré perdiendo el control.
Sé que ni el sol ni mi suerte buscan ese fin,
pero me susurro a mí mismo que debo seguir adelante.

Todo va mal, pero huir me convertiría en un cobarde.
Quizás no sirva de nada, pero le echaré valor y lo averiguaré.
Contendré mis impulsos y alcanzaré mi objetivo aunque tenga que ir a ciegas.
Todo lo que necesito es mantener mi orgullo.
¿Es éste el sabor de la victoria? ¿O acaso es el de la derrota?
Sea cual sea de los dos, juntos forman un destino que me gustaría manipular.

Con estas manos agarraré la época dorada.
Pondré cara de Póker y me pondré en marcha.
Arrástrame a un mundo de ilusiones.

Me deslizaré a través de un juego de presiones interminable,
con el fin de poder saltar por encima de la barrera del límite.
¿Cuánto? ¿Cuál es el precio que he de pagar?
¿Qué no estás dispuesto a sacrificar?

Una prueba es más fuerte que un argumento, así que ganarás si consigues resultados.
El silencio está prohibido y con el tiempo todo será revelado.
Uniré todos mis sentidos y prestaré meticulosa atención al flujo .
Es un juego de sentidos con el que descifraré mis posibilidades de ganar.
¿Es ésa la silueta del diablo?
Si eres un hombre, actúa como tal y acepta la derrota con elegancia.

Aplaude en momentos de adversidad hasta que tiemble la tierra.
Usa un nuevo estilo de lucha, proponte lo imposible.
Atención, es peligroso, ve más allá de los límites.

Es un increíble cuento de hadas grabado en la historia,
así que puedes mostrar lo que es una victoria perfecta.
¿Estás listo? Pues deshazte de esas dudas,
y sube por las escaleras de Babel.

Una sonrisa igual a la de una Diosa.
He sido poseído por su encanto.
Cuanto más me llama, más hondo caigo.

Una sonrisa que se ha apoderado de mi corazón,
un sueño que no para de crecer.
Ya nadie puede deternerme.

Con estas manos agarraré la época dorada.
Pondré cara de Póker y me pondré en marcha.
Arrástrame a un mundo de ilusiones.

Me deslizaré a través de un juego de presiones interminable,
con el fin de poder saltar por encima de la barrera del límite.
¿Cuánto? ¿Cuál es el precio que he de pagar?

Aplaude en momentos de adversidad hasta que tiemble la tierra.
Usa un nuevo estilo de lucha, proponte lo imposible.
Atención, es peligroso, ve más allá de los límites.

Es un increíble cuento de hadas grabado en la historia,
Un sorprendente giro de acontecimientos hace que sea una digna victoria.
¿Lo sabías? El destino es algo que se nos arrebata.
Disfruta de la gloriosa luz del sol en lo más alto de la torre de Babel.

13 comentarios:

  1. ala *_* as traducido la cancion del tio k canta como moro! XDDD
    me gusta esta cancion pero es incantable TwT

    ResponderEliminar
  2. me gusta la cancion, pon el romaji asi puedo seguirla XD

    ResponderEliminar
  3. Pues a ver si me pongo y lo hago xD O más fácil, supongo que estará ya puesto por internet, si lo veo lo pongo xD

    ResponderEliminar
  4. Hola! Fíjate qué curiosidad que veo un nuevo seguidor en el blog, que se llama Cloud Strife, que estudia idiomas y al que le gusta el anime, jajajajajja. Qué crack! Cómo tienes ese nivel de japonés con 25 años? cuántos llevas?

    Yo me aprendí el hiragana y katakana, y leía algunos cuentos de niños XD, pero lo dejé porque me convencieron de que el chino era más importante, etc blabalbla. El caso es que ahora no sé qué hacer, el chino mola pero el japonés me gusta mucho más, aunque sea menos util.

    Un saludo y buen blog, me hago seguidor!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. a mi tambien me han dicho eso pero creo que como dice la cancion debes seguir tus sueños y seguir adelante, no importa que diga la gente

      Eliminar
  5. Hola! ^_^
    Desde luego el chino es verdad que resulta más últil hoy día, también me lo dijeron xD Pero como a ti, me gustaba más el japonés y no me lo pensé y me lancé a aprenderlo.
    Pues lo estoy estudiando en una escuela oficial de idiomas, la de málaga, y llevo desde el 2006, es decir, que actualmente estoy en 4º curso, pero aún me queda muchísimo por aprender... pero bueno, tiempo al tiempo xD

    ResponderEliminar
  6. ¡Vaya! Increible traducción, muchas gracias, estaba buscando una traducción de esta canción que fuese fiable y está me va a venir de perlas...
    ¡¡Y encima eres malagueño!!
    A lo mejor te veo en la escuela de idiomas y ni sé que eres tú...
    Bueno, pues eso. Muchas gracias xD

    ResponderEliminar
  7. Gracias, qué bien que te sirva ^O^ Pues dentro de poco (o eso espero, está en proceso xD) estará el video hecho Karaoke usnado esta traducción ^_^

    Ah, ¿entonces también estás en la EOI? o.o Pues quién sabe, es probable que nos hayamos visto, porque ya sea por un idioma o por otro, me paso todas las tardes allí metido xD

    ResponderEliminar
  8. Gracias .... te pasaste por la traduccion es una cancion exelente y queria saber que decia mas alla del minuto 30 xD.

    ResponderEliminar
  9. Super traducción! en verdad muchisimas felicidades! hay poca gente como tú T.T
    por cierto...te importa si uso la letra para un video que estoy armando? :3

    ResponderEliminar
  10. Claro, puedes usarla, no hay problema ^_^
    Pero ya puestos, cuando la tengas, pásame el link para verlo xD

    ResponderEliminar
  11. hola
    Te queria pedirte poder usar tu letra
    queria hacer un video con letra
    ----------------------
    Mi correo es
    cristi_knd@hotmail.com
    Porfa contesta :)
    Y si es no, mandate un email :)
    Saludos
    -----------------------------
    ----------------------------
    -----------------------------:)

    ResponderEliminar

El Blog de Cloud © 2008. Template by Dicas Blogger.

TOPO